クロノス・クラウン - 記事検索

ツイート @rutenさんをフォロー
クロクロ ショップ 本、ゲーム、同人誌他を販売
クロクロ ツールズ 便利なWebアプリを多数収録
IT用語大辞典 IT用語を解説
ソフトウェア
めもりーくりーなー Winのメモリーをお掃除するソフト
Novel Supporter 小説推敲補助ソフト
PCソフト 便利なソフトを多数公開
Webサービス 便利で楽しいサービス多数
レトロゲームファクトリー レトロゲーム移植会社のお仕事小説
#電書ハック 電子書籍編集部のお仕事小説
顔貌売人 IT系ミステリ
裏切りのプログラム IT系ミステリ
ゲーム
Little Land War SRPG Win向けSRPG
Little Bit War Switch向け高速RTS
TinyWar high-speed 1ステージ数分の8bit風RTS
EX リバーシ 変形盤面、ステージ多数
no link
2005年08月23日 04:54:17
 最近「司法精神医学と犯罪病理」という本を読んでいるのですが、その中で「Pyromania」という用語が出てきます。
 「病的放火、放火症」などと訳されているのですが、その片仮名表記に「ピロマニア」と書いてありました。

 TRPGやっている人間として、「Pyro-」と付いていたら「発火系」で「パイロ」と読むというのが刷り込まれているので、「あれ、パイロマニアじゃ?」と思って調べて見たら、英語読みではパイロマニアでした。
 うーん、本の各章の事例の引用を見ているとドイツでの事例が多いので、ドイツ語読みかと思い、ドイツ語の辞書を引いてみたけど記載なし。専門用語だし、仕方ないかな。気になる。

 この読み方が、筆者の読み方の勘違いなのか、英語以外の読み方なのか、筆者が属す学会での片仮名表記の通例なのかは不明。
 実験的に、Googleで「ピロマニア」表記で検索してみたところ28件。「パイロマニア」では1470件。
 28件もあるということは、どうも筆者の誤読というよりは、ピロマニアと読む何らかの系譜か文化圏があるらしい、それもそれほど大きくなさそうと推測。

 今後同じ表記が出て来たら、筆者の圏内の人だろうと感じました。何となく気になったのでメモ。
最新20件 (全て見る)

柳井が執筆した本や商品 (全て見る

マンガでわかるJavaScriptのPromise
JavaScriptのPromiseをマンガで解説。無料。
レトロ風RPG 全コード
JSのレトロゲーム風RPGの全コードを掲載&解説。
タワーディフェンス 全コード
JSのタワーディフェンスの全コードを掲載&解説。
レトロゲームファクトリー
過去のゲームを最新機用に移植する会社のお仕事小説。新潮社より発売中。
#電書ハック
電子書籍編集部のお仕事小説。文藝春秋より発売中。
顔貌売人 ハッカー探偵 鹿敷堂桂馬
シリーズ第2弾。文藝春秋より発売中。
裏切りのプログラム ハッカー探偵 鹿敷堂桂馬
松本清張賞の最終候補に残った拙作小説(デビュー作)。

サイト目次

PCソフト/Webアプリ/ゲーム

記事/マンガ

柳井の同人活動

開発

携帯・スマホ

アナログ・ゲーム

Cronus Crown(クロノス・クラウン)のトップページに戻る
(c)2002-2024 Cronus Crown (c)1997-2024 Masakazu Yanai
ご意見・お問い合わせはサイト情報 弊社への連絡までお願いします
個人情報の取り扱い、利用者情報の外部送信について